Оказалось, что англоязычному туристу достаточно сложно в Могилёве без переводчика поесть в кафе и купить сувенир.
В Могилёве 5 дней прожили американцы: магистр педагогики, Директор центра по изучению аутизма им. Сары Дули из штата Вирджиния Адам Дрейфус, магистр педагогики из штата Вирджиния Мария Солдатенкова и доктор педагогики из штата Аляска Абигейл Калкин.
Они приехали на научную конференцию, но нашли время погулять по городу.
— Я впервые в Беларуси. Могилёв мне очень понравился. Город выглядит очень по-европейски, но много признаков Советского союза. Здесь очень красивые и стройные девушки, — говорит Адам. — Сложно общаться с людьми. Не смотря на то, что все отзывчивые, многие смотрят на нас, как будто никогда не видели иностранцев. Но все пытаются как-то помочь, если к ним обратиться. У Марии родители из Москвы, поэтому она хорошо владеет русским языком. Абигейл немного увлекается русским.
На вопрос, смог бы прожить один в Могилёве, Адам отвечает, что смог бы, только если бы выучил русский или белорусский язык. Без переводчика самому ориентироваться в городе непросто.
С английским у Могилёва-туристического действительно серьёзная проблема, в чём убедился gorad.by, в процессе прогулке с иностранцами по городу.
Трудности перевода, или Как Адам покупал билеты в кино и сувениры
У гостей города выдался свободный день. С утра Адам, Абигейл и Мария едут на заказной «ГАЗели» на могилёвский железнодорожный вокзал, чтобы купить билеты в Москву. С кассиром изъясняется Мария. Видно, что кассир никогда не имела дела с американскими паспортами. Она долго пытается сориентироваться в документе и с трудом набирает на клавиатуре имена. Билеты куплены.
В 14:30 едем в Зоосад. Абигейл и Адам очень легко оделись.
— Вы не замёрзнете?
— Нет, я же с Аляски! Здесь ещё тепло, — отвечает Абигейл.
Билеты в зоосад покупает сопровождающий. Мария удивлённо спрашивает у него:
— Почему вы заплатили за нас?
— Вы же у нас в гостях!
— У нас всегда каждый платит сам за себя.
Адам, Мария и Абигейл делают несколько покупок: Адам выбирает шапку для сауны в виде танкового шлема с красной звездой, а в домике кузнеца железную розу ручной работы. Женщинам очень понравились сувениры из соломы.
На выходе из Зоосада Адам спрашивает у кассира дорогу от Зоосада до Ратуши:
— Sorry, can you tell me, where is the Ratusha? (Простите, не подскажете где здесь Ратуша?)
Женщина кассир молчит и улыбается, выглядывает из своего окошка в надежде найти кого-нибудь, кто может ей помочь.
— On the right or left turn? (Мне повернуть направо или налево?) — уточняет Адам.
— Не знаю я, что вы говорите. Люди, вы ему можете объяснить? Что он хочет? — обращается кассир ко всем.
Адам извиняется и прекращает свой допрос.
В Ратушу приехали в 15:00. Здесь нас ждёт экскурсия на русском с переводом.
Всем очень понравился Музей. Но большинство табличек и указателей в Музее на белорусском и русском языках. Мало скамеечек, чтобы можно было присесть во время длинной экскурсии.
Вечером Адам, Абигейл и Мария собираются сходить в кинотеатр на «Сталинград». Пришли в кинотеатр «Родина» чтобы купить билеты заранее.
Адам сам идёт покупать билеты на сеанс:
— Hi! Four ticket on «Stalingrad», at seven, please, — при этом показывает «на пальцах» — 4 билета на 7 часов.
— Так, иностранец… Четыре билета… — произносит кассир очень растерянно. — На какое время?
Адам не понимает вопроса кассира. Ещё раз показывает на пальцах 4 и 7.
— На семь, что ли… Лена, иди посмотри, я не понимаю, что он хочет, — говорит вслух кассир.
В это время за Адамом уже собирается очередь из 4-5 человек. Никто не помогает ему и кассиру, который по-английски не говорит, но что-то понимает.
Подходит администратор, о чём-то переговаривается с кассиром:
— Какие вам места, — задают вопрос Адаму по-русски.
Адам не понимает. Показывает: 4… 7… Кассир указывает на экран с рассадкой и спрашивает опять:
— Какие вам места?
— On what sits max dolby effect? (На каких местах максимальный долби-эффект) — догадывается Адам.
— Остались только с краю, — отвечает кассир и показывает на табло…
— Ok.
— Сто сорок, — говорит кассир снова по-русски.
Адам даёт сразу купюру в 200 тысяч, чтобы больше не мучить женщину.
В процессе покупки билетов поучаствовали все дежурные и администраторы кинотеатра. По-английски никто так и не заговорил. Не было даже попыток.
Выходим на улицу и идём в магазин сувениров «Аркада» на Звездной площади.
Адам и Мария общаются в зале магазина на английском. Продавцы не здороваются, не предлагают своих услуг. Видно, что они понимают устойчивые выражения: приветствия или «how much» (сколько стоит), но в разговор не включаются. Абигейл решает купить матрёшку.
К покупкам туристов продавцы относятся очень заботливо: подсказывают, предлагают варианты, но настойчиво объясняются с ними по-русски, наверное, рассчитывают, что иностранцы прочитают по губам. Выглядит общение американских покупателей и белорусских продавцов как игра в морской бой: иностранцы показывают пальцем на полки за спиной продавца, а она пытается угадать, на что они ей показывают: «левее, ещё левее, нет, теперь правее, ниже»… Продавцы называют цены в белорусских рублях так:
— How much? — спрашивает Абигейл.
— Сто тридцать пять, — отвечает продавец.
— One hundred thirty five baks? — переспрашивает Абигейл.
— Нет. Сто тридцать пять тысяч… Двенадцать евро… Лена, сколько это в долларах?
— Have you a gzhel? — спрашивает Абигейл.
— Это что такое… А, гжель! Нет, гжели нет. Гжель в Москве. Может в ЦУМе. Но там китайское всё, — говорит девушка-продавец снова на русском…
Идём в ЦУМ смотреть деревянные шкатулки и гжель. Ситуация очень схожа с предыдущим магазином: опять «морской бой» на полках и объяснения на русском.
— Валя подойди, тут спрашивают, кажется, французы, — продавец зовёт молодую девушку, которая, как оказалось, вполне сносно говорит по-английски.
— Они англичане.
— Ой, какая разница. Все равно «иносранцы»!
Адам захотел купить комиксы для сына своего друга. В ЦУМе их не оказалось. Заходим в книжный магазин «Буква» на Ленинской. Диалог с охранником сразу у дверей:
— Hi! I want bye some commix. Have you? (Я хочу купить комиксы. У вас есть?) — спрашивает Адам.
— Э-э… Just a minute… Лена, у нас раскраски, что ли, есть? Или комиксы… — оборачивается в зал охранник.
В итоге нашлись комиксы на русском «Маска», «451», «Чёрная дыра». Адам их покупает. Все опять же разговаривают с ним по-русски. На английском даже не пробуют.
Двигаемся по Ленинской в сторону площади Орджоникидзе. Становится понятно, что одному без переводчика иностранцу в Могилёве очень неудобно:
— Очень немногие говорят по-английски. Более раскованно себя чувствуют и говорят с нами в основном молодые люди, — резюмирует пережитое Адам. — Совсем мало табличек и указателей на английском в названиях улиц, в музеях, кинотеатрах, кассах, продуктовых магазинах. Почти нигде нет меню на английском в кафе и ресторанах, а официанты и продавцы очень плохо говорят по-английски, либо вообще не говорят.
По дороге в гостиницу хотели ещё проверить, смогут ли сотрудники милиции понять иностранца, который обращается к ним по-английски. Но к представителям правопорядка с вопросами и просьбами о помощи подходить не стали. Адам побоялся, что его арестуют.
В итоге вопрос Адаму: вернулся бы он в Могилёв, чтобы остаться насовсем?
— А у вас есть зимой снег?
— Да, иногда много.
— Тогда мне нужно: Ауди (внедорожник), свой дом, а не квартира, работа и две секси жены, — улыбается Адам. — Вообще, вы живете в прекрасном месте: центр Европы, рядом Россия, у вас так много университетов, школ. Можно много учиться и работать…
По теме читают: