Откуда пошло выражение «Коньки отбросить»

А также – значение и происхождение многих других «зимних» крылатых фраз.

Значения и истории появления в нашем обиходе крылатых выражений на «зимнюю тематику».

 

Коньки отбросить

Значение – умереть

Выражение применяется с конца ХХ века. Пришло оно из среды криминалистов. Когда человека сбивает на большой скорости машина, то у криминалистов есть примета – если у погибшего человека от удара слетела обувь, то значит он погиб. Про погибшего стали говорить «коньки отбросил».

Именно от этого выражения позже появилось и «кони двинуть».

 

Навострить лыжи

Значение – приготовиться бежать, убежать.

Концы лыж острые , поэтому они легко едут по заснеженной поверхности. Этими заострёнными концами легко прочищать себе путь !

 

 

 

 

Как снежный ком

Так говорят о процессе, который начинается с небольшого, но постепенно и быстро нарастает. Ассоциация с ситуацией, как маленький снежок, начав катиться с горы, постепенно превращается в большой и грозный ком.

В английском это выражение называется «эффект снежного кома» (the snowball effect).

 

 

 

Менять как перчатки

Значение – часто менять

В начале XIX века в Англии были сформулированы правила для «идеального джентльмена». Согласно этим правилам, перчатки надо было менять шесть раз в день! Отсюда и произошло выражение.

 

 

 

Мороз трескучий

Значение – очень сильный мороз.

Выражение образовалось потому, что если в сильный мороз идти по бревенчатому настилу (который был распространён до ХХ века), то будет слышан треск смерзшихся бревен.

 

 

 

Биться как рыба об лёд

Значение – бесплодно добиваться чего-нибудь, преимущественно лучших условий для своей жизни.

Выражение пошло от рыбаков. При зимней ловле рыбу вытаскивают на лёд. Она бьётся на льду, но все её усилия напрасны.

 

 

 

Бросить перчатку

Значение – вызвать кого-нибудь на поединок, вызвать кого-нибудь на какое-нибудь состязание.

Рыцарь средних веков, чтобы вызывать другого рыцаря на поединок, бросал тому на землю свою перчатку. Поднять перчатку означало принять вызов.

 

 

 

В ежовых рукавицах (держать)

Значение – обходиться с кем-нибудь строго, сурово.

Есть мнение, что выражение образовалось от имени руководителя НКВД 30-х годов ХХ века Ежова, прославившегося своими репрессиями. Но, выражение применялось задолго до рождения Ежова, например Чеховым и Пушкиным в XIX веке.

Ежовые рукавицы (или голицы) – это рабочие кожаные рукавицы без подкладки и меха, они предназначались для ловли ежей.

 

Показать где раки зимуют

Значение – выражение угрозы.

Выражение появилось в царской России. Помещики зимой устраивали балы и приёмы, где изысканным блюдом считались «зимние» раки. Было даже поверье, что раки по-настоящему вкусны только в те месяцы, в названиях которых есть буква «р» – то есть с сентябрь по апрель. Вылавливать их в холодной воде приходилось крепостным. Раки зимуют на дне водоёмов, вырывая в песке глубокие норы, и найти их очень трудно.

 

 

Шапочное знакомство

Значение – знакомство, лишённое всякой близости, при котором только раскланиваются при встрече.

В старину, при встрече, люди приветствовали друг друга слегка приподняв шапку (шляпу). Шапочным знакомством называют такие отношения между людьми, когда кроме приветствия при встрече их ничто больше не объединяет.

 

 

 

Использованные источники: dslov.narod.ru и Толковый словарь Ушакова.